Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium tekstów kognitywistycznych F-K.136
Konwersatorium (KW) Semestr letni 2024/2025

Informacje o zajęciach (wspólne dla wszystkich grup)

Liczba godzin: 30
Limit miejsc: (brak limitu)
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Sposób weryfikacji efektów kształcenia: Weryfikacja efektów kształcenia dokonuje się w oparciu o ocenę bieżącą udziału studentów w realizacji tematu (1). Pod uwagę brana będzie zatem częstość względna, z jaką student opracowuje w czasie zajęć wstępne wersje przekładu, przygotowanie do tego tłumaczenia (znajomość słownictwa), częstość względna, z jaką zgłasza korekty, a także jakość wszystkich tych propozycji.

Zajęcia mają de facto charakter laboratoryjny, zatem wymagana jest wysoka frekwencja: dopuszczalna jest jest jedna absencja na semestr.
Literatura:

W sen. letnim tłumaczony będzie teksty Herberta Feigla, "The Logical Character of the Principle of Induction" (gr. 2 i 3) oraz Rudolfa Carnapa, "Probability as a Guide in Life" (gr. 1). Oba są dostępne na stronie:

https://www.umcs.pl/pl/addres-book-employee,1289,pl.html

Sugerowana literatura dodatkowa została podana w tabeli "Podstawowe informacje o przedmiocie (niezależne od cyklu)".

Efekty uczenia się:

Student jest w stanie zacytować fragment tekstu anglojęzycznego we własnym przekładzie.

Metody i kryteria oceniania:

Podstawowe kryteria stanowią: ocena bieżąca (vide: "sposób weryfikacji efektów kształcenia"), opracowanie projektu indywidualnego (słownik kognitywisty) oraz frekwencja.

Zakres tematów:

Realizowane będą dwa tematy.

1) Tłumaczenie (w postaci literackiej) ww. tekstów

2) Przygotowanie osobistego słownika kognitywisty. Studenci utworzą małe zespoły badawcze, których zadaniem będzie znalezienie kluczowych dla kognitywistyki terminów angielskich oraz zaproponowanie ich polskich odpowiedników. Propozycje te będą omawiane cotygodniowo w kontekście zdań wzorcowych, wybranych przez dany zespół z anglojęzycznej literatury poświęconej zagadnieniom kognitywistycznym.

Zespół studencki powinien przedstawić propozycje przekładu terminów, które nie mają jeszcze swojego odpowiednika w języku polskim (to sprawdza sam zespół) i nie zostały dotąd wykorzystane w trakcie zajęć (to podaje prowadzący). Poprawna realizacja projektu wymaga (1) podania polskiego wyrażenia, które (a) oddaje sens oryginału oraz (b) uwzględnia jego konotacje, oraz tego, by (2) członkowie zespołu byli w stanie odpowiedzieć na podstawowe pytania dotyczące wybranych przez siebie słówek.

Metody dydaktyczne:

Dyskusja grupowa; kwerendy słownikowe; analiza porównawcza; praca w małych zespołach.

Grupy zajęciowe

zobacz na planie zajęć

Grupa Termin(y) Prowadzący Miejsca Liczba osób w grupie / limit miejsc Akcje
1 każdy wtorek, 13:00 - 14:30, Wydział Filozofii i Socjologii, sala 201
Artur Koterski 24/25 szczegóły
2 każdy wtorek, 9:40 - 11:10, Wydział Filozofii i Socjologii, sala 201
25/25 szczegóły
3 każdy wtorek, 11:20 - 12:50, Wydział Filozofii i Socjologii, sala 201
24/24 szczegóły
4 (brak danych), (budynek nieznany), (sala nieznana)
0/ szczegóły
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.1.0-5bf0dd92a (2025-03-17)