Translatorium w języku obcym
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | F-FLZ.42 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Translatorium w języku obcym |
Jednostka: | Wydział Filozofii i Socjologii |
Grupy: | |
Strona przedmiotu: | http://www.umcs.pl |
Punkty ECTS i inne: |
0 LUB
2.00
(w zależności od programu)
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Wymagania wstępne: | Brak |
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS: | Godziny kontaktowe (z udziałem nauczyciela akademickiego) Konwersatorium 60h, 2 ECTS Konsultacje i egzamin 15h, Łączna liczba godzin z udziałem nauczyciela akademickiego 75h Liczba punktów ECTS z udziałem nauczyciela akademickiego 2,5 Godziny niekontaktowe (praca własna studenta) Studiowanie literatury 45h Przygotowanie się do egzaminu 30h Łączna liczba godzin niekontaktowych 75h Liczba punktów ECTS za godziny niekontaktowe 2,5 Sumaryczna liczba punktów ECTS 5 |
Sposób weryfikacji efektów kształcenia: | W1, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne W2, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne W3, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne U1, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne U2, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne U3, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne U4, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne K1, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne K2, ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć i aktywność); śródsemestralne pisemne testy kontrolne |
Pełny opis: |
Celem przedmiotu jest zapoznanie studentów ze specyfiką procesu tłumaczenia anglojęzycznych tekstów filozoficznych na język polski. W trakcie zajęć studenci pracują ze wskazanymi uprzednio fragmentami anglojęzycznych tekstów źródłowych z zakresu filozofii. Kładziony jest nacisk na zespołową pracę nad tłumaczeniem. |
Literatura: |
Arkadiusz Bełczyk, Poradnik tłumacza |
Efekty uczenia się: |
EFEKTY KSZTAŁCENIA (obowiązują dla cykli kształcenia rozpoczętych przed rokiem ak. 2019/2020) Wiedza: W1, zna i rozumie w podstawowym stopniu terminologię występującą w tekstach filozoficznych w języku angielskim K_W02, H1A_W02 W2, zna i rozumie w podstawowym stopniu metody analizy i interpretacji wybranych współczesnych tekstów filozoficznych w języku angielskim w celu ich poprawnego przetłumaczenia na język polski K_W07, H1A_W07 W3, na i rozumie w podstawowym stopniu specyfikę językową tekstów filozoficznych w języku angielskim reprezentujących różne współczesne nurty i kierunki filozoficzne K_W07, H1A_W07 Umiejętności: U1, potrafi analizować teksty filozoficzne w języku angielskim w celu ich poprawnego tłumaczenia K_U01, H1A_U01 U2, potrafi adekwatnie definiować pojęcia filozoficzne w języku angielskim w tłumaczonym tekście i tłumaczyć je na język polski przy użyciu poznanej wcześniej terminologii filozoficznej K_U04, H1A_U04 U3, potrafi wyszukiwać, selekcjonować, analizować, oceniać i wykorzystywać informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych w trakcie tłumaczenia na język polski anglojęzycznych tekstów filozoficznych K_U01, H1A_U01, K_U04, H1A_U04 U4, potrafi komunikować się w zakresie filozofii w wybranym języku obcym, zgodnie z wymaganiami dla poziomu B2 Europejskiego Opisu Kształcenia Językowego K_U07, H1A_U07 Kompetencje społeczne: K1, jest gotów do krytycznej oceny własnej wiedzy odnośnie tłumaczenia tekstów filozoficznych w języku angielskim i uzupełniania jej K_K01, H1A_K01, H1A_K06, S1A_K01 K2, jest gotów do przekazywania innym wiedzy z zakresu filozofii przy wykorzystaniu anglojęzycznych tekstów filozoficznych K_K02, H1A_K02, S1A_K02, K_K06, H1A_K06, S1A_K07, S1A_K06 EFEKTY UCZENIA SIĘ (obowiązują od cyklu kształcenia rozpoczętego w roku ak. 2019/2020) Wiedza: W1. Zna i rozumie w zaawansowanym stopniu podstawową terminologię występującą w tekstach filozoficznych w języku angielskim K_W02, P6U_W, P6S_WG W2. Zna i rozumie w zaawansowanym stopniu metody analizy i interpretacji wybranych współczesnych tekstów filozoficznych w języku angielskim w celu ich poprawnego przetłumaczenia na język polski K_W06, P6U_W, P6S_WG W3. Zna i rozumie w zaawansowanym stopniu specyfikę językową tekstów filozoficznych w języku angielskim reprezentujących różne współczesne nurty i kierunki filozoficzne K_W02, P6U_W, P6S_UW Umiejętności: U1. Potrafi analizować teksty filozoficzne w języku angielskim w celu ich poprawnego tłumaczenia K_U02, P6U_U, PS6_UW U2. Potrafi adekwatnie definiować pojęcia filozoficzne w języku angielskim w tłumaczonym tekście i tłumaczyć je na język polski przy użyciu poznanej wcześniej terminologii filozoficzne K_U03, P6U_U, P6S_UW U3. Potrafi wyszukiwać, selekcjonować, analizować, oceniać i wykorzystywać informacje ze źródeł pisanych i elektronicznych w trakcie tłumaczenia na język polski anglojęzycznych tekstów filozoficznych K_U01, P6U_U, PS6_UW U4. Komunikować się w zakresie filozofii w wybranym języku obcym, zgodnie z wymaganiami dla poziomu B2 Europejskiego Opisu Kształcenia Językowego, K_U11, P6U_U, P6S_UK Kompetencje społeczne: K1. Jest gotów do krytycznej oceny własnych wiedzy odnośnie tłumaczenia tekstów filozoficznych w języku angielskim i uzupełniania jej K_K01, P6U_K, P6S_KK K2. Jest gotów do przekazywania innym wiedzy z zakresu filozofii przy wykorzystaniu anglojęzycznych tekstów filozoficznych K_K04, P6U_K, P6S_KO, P6S_KK |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-01 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Grzegorz Polak | |
Prowadzący grup: | Grzegorz Polak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-02-04 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Grzegorz Polak | |
Prowadzący grup: | Grzegorz Polak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/2025" (w trakcie)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-02-03 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Grzegorz Polak | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.