Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Strategie i techniki tłumaczeń audiowizualnych 1. języka

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: L-STTA1J-LS.T-1S.4
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Strategie i techniki tłumaczeń audiowizualnych 1. języka
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 2.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: (brak danych)
Wymagania wstępne:

Zaliczenie 3. semestru studiów pierwszego stopnia.

Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS:

5 pkt ECTS, 60 godzin dydaktycznych

Sposób weryfikacji efektów kształcenia:

realizacja projektów tłumaczeniowych

ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć)

Pełny opis:

Uczestnicy i uczestniczki zajęć w tym semestrze poznają specyfikę tłumaczenia filmów oraz zdobywają praktyczne umiejętności wykonywania tłumaczenia międzyjęzykowego w formie napisów. Poprawiają również swoje umiejętności językowe w językach źródłowym (angielskim) i docelowym (polskim) oraz zwiększają ogólne kompetencje tłumaczeniowe.

Literatura:

Arkadiusz Belczyk "Tłumaczenie filmów"

Efekty uczenia się:

K_W01 Posiada uporządkowaną pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o systemie języka obcego podstawowego, jego przystawalności i odmienności systemowej H2P_W01; H2P_W03

K_W07 Posiada uporządkowaną pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o specyfice układu komunikacyjnego i strategiach jego realizacji przez uczestników aktu komunikacji w ramach języka podstawowego H2P_W01; H2P_W06

K_W10 Posiada uporządkowaną pogłębioną i rozszerzoną wiedzę o różnych strategiach rozumienia, tworzenia i przetwarzania tekstów funkcjonujących w różnych przestrzeniach komunikacyjnych w ramach języka podstawowego H2P_W02; H2P_W07; H2P_W08

K_W11 Zna i rozumie zasady komponowania i redagowania tekstów adekwatnych komunikacyjnie i kulturowo w ramach języka podstawowego H2P_W02; H2P_W06; H2P_W07; H2P_W08

K_U12 Potrafi dokonać przekodowania interlingwalno- transmedialnego tekstów w ramach języka podstawowego H2P_U01; H2P_U04; H2P_U11; H2P_U12;

K_U10 Posiada pogłębioną umiejętność określania wzorca tekstowego dla celów użytkowych (posiada umiejętność recepcji, tworzenia i przetwarzania różnego rodzaju tekstów) H2P_U01; H2P_U09;

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/2025" (zakończony)

Okres: 2024-10-01 - 2025-02-03
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Laboratorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Paweł Aleksandrowicz
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/2025" (w trakcie)

Okres: 2025-02-25 - 2025-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Laboratorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Paweł Aleksandrowicz
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0