Terminologia i terminografia rosyjska
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | L-TITR-RU.JRB-1S.3 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Terminologia i terminografia rosyjska |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
1.00
|
Język prowadzenia: | (brak danych) |
Wymagania wstępne: | Zajęcia prowadzone w języku rosyjskim i polskim |
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS: | Godziny realizowane z udziałem nauczyciela akademickiego: wykład: 15 h Godziny niekontaktowe (praca własna studenta): przygotowanie do zajęć: 5 h przygotowanie do zaliczeń: 5 h studiowanie literatury przedmiotu: 5 h Razem: 30 h, 1 punkt ECTS |
Sposób weryfikacji efektów kształcenia: | uczestnictwo w zajęciach: K_W01, K_W03, K_W06, K_U02, K_U04, K_U07, K_K01 prace domowe i kolokwia: K_W01, K_W03, K_W06, K_U02, K_U04, K_U07 |
Pełny opis: |
Ramowy program zajęć obejmuje zapoznanie studenta z celami i specyfiką terminografii i terminologii, typami słowników, cechami terminu, wybraną leksyką terminologiczną z różnych dziedzin, zastosowaniem korpusów i innych baz tekstowych w nauce i w pracy tłumacza, tekstami z leksyką ekonomiczną, prawniczą etc. |
Literatura: |
Podstawowa literatura przedmiotu Козырев В.A., Черняк В.Д., 2004, Русская лексикография, М. Lukszyn J., Zmarzer W., 2001. Teoretyczne podstawy terminologii, Warszawa. Prace uzupełniające Białek E., 2019. Dyplomacja i polityka. Rosyjsko-polski słownik przekładowy, Lublin. Białek E., 2011. Kolokacja w przekładzie. Słownik rosyjsko-polski. Коллокация в переводе. Русско-польский словарь, Lublin. *** Białek E., 2018. Teksty paralelne – pary przekładowe – słownik przekładowy: uwagi o projekcie „Dyplomacja i polityka. Rosyjsko-polska sonda słownikowa”, [w:] M. Bańko, H. Karaś (red.), Między teorią a praktyką. Metody współczesnej leksykografii. Biblioteka Prac Filologicznych, t. 1, Warszawa: Wydawnictwo UW, s. 11–29. Białek E., 2018a. Leksykografia przekładowa dla leksykografii jednojęzycznej – o współpracy i współdziałaniu słów kilka, „Prace Językoznawcze”, t. XX/2, s. 5–24. Źródła do poszczególnych tematów podawane są na zajęciach. |
Efekty uczenia się: |
Wiedza studenta 01 - zna i rozumie w zaawansowanym stopniu terminologię fachową związaną ze studiowaną specjalnością (K_W01); 02 - ma ogólną wiedzę porównawczą o systemie języka polskiego i rosyjskiego (K_W02); 03 – zna i rozumie zasady tworzenia różnych rodzajów wypowiedzi ustnych i pisemnych w nauczanym języku oraz w zaawansowanym stopniu metody analizy i interpretacji tekstów specjalistycznych (K_W06) Umiejętności studenta 01 - potrafi komunikować się z użyciem terminologii fachowej z zakresu studiowanej dyscypliny (K_U02); 02 - potrafi interpretować i konstruować w nauczanym języku różnego typu wypowiedzi ustne i pisemne, w tym również teksty fachowe, zgodnie z zasadami redakcji przewidzianymi dla danej formy oraz w oparciu o zdobytą wiedzę (K_U04); 03 - potrafi samodzielnie planować i realizować własne uczenie się oraz wyszukiwać i użytkować informacje korzystając z biblioteki tradycyjnej i nowoczesnych technik informacyjnych (ICT), a także dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy uzyskanej wiedzy w celu prezentacji własnych wyników badań wykorzystując właściwe metody i narzędzia badawcze (K_U07); Kompetencje społeczne 01 - jest gotów do świadomej oceny poziomu swojej wiedzy, kompetencji i umiejętności oraz zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu; ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego (K_K01). |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/2025" (zakończony)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-02-03 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Wykład, 15 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Ewa Białek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Wykład - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.