Teoria tłumaczenia
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | L-WST-TT-2S.2 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Teoria tłumaczenia |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Wymagania wstępne: | Zajęcia prowadzone w języku polskim. |
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS: | Zajęcia: 15 h Godziny niekontaktowe (praca własna studenta): przygotowanie do zajęć: 30 h przygotowanie do zaliczeń: 30 h studiowanie literatury przedmiotu: 15 h Razem: 90 h, 3 punkty ECTS |
Sposób weryfikacji efektów kształcenia: | Uczestnictwo w zajęciach: K_W01, K_W02, K_W07, K_U01, K_U02, K_U03 Egzamin, test kontrolny: K_U01, K_U02, K_U03, K_K02, K_K04 |
Pełny opis: |
Cele wykładu: 1. zapoznanie uczestników zajęć z istotą przekładu oraz historią nauki o przekładzie 2. przybliżenie specyfiki przekładu jako dzieła językowo i kulturowo wtórnego oraz specyfiki tłumaczenia jako procesu 3. zapoznanie z typologią tłumaczenia 4. zapoznanie z typologią technik przekładu 5. zapoznanie z różnymi gatunkami tekstów w przekładzie 6. wprowadzenie i utrwalenie wybranych terminów przekładoznawczych 7. przybliżenie roli tłumacza i zespołu jego kompetencji 8. omówienie wybranych zagadnień związanych z przekładem w XXI wieku |
Literatura: |
Wybrana literatura przedmiotu: Białek E., 2009, Kolokacja w przekładzie.Studium rosyjsko-polskie, Lublin. Lewicki R., 2017, Zagadnienia lingwistyki przekład, Lublin. Dąmbska-Prokop U. (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa. Delisle J., Lee-Jahnke H., Cormier M.C., 2004, Terminologia tłumaczenia. Przekład i adaptacja Teresa Tomaszkiewicz, Poznań. Kielar B., 2003, Zarys translatoryki, Warszawa. Бархударов Л.С., 1975, 2004, Язык и перевод, Москва. Комиссаров, В.Н., 2009, Лингвистика перевода, Москва. Zob. także tomy: Przekład, Język, Kultura II– pod red. R. Lewickiego, Lublin 2010. Przekład, Język, Kultura III– pod red. R. Lewickiego, Lublin 2012. Przekład, Język, Kultura IV– pod red. R. Lewickiego, Lublin 2015. Przekład, Język, Kultura V– pod red. R. Lewickiego, Lublin 2018. Przekład, Język, Kultura V– pod red. E. Manasterskiej-Wiącek i E. Białek, Lublin 2024. |
Efekty uczenia się: |
Student zna: 1 - specyfikę przedmiotową i metodologiczną oraz główne tendencje rozwojowe przekładoznawstwa, K_W01 2 - na poziome rozszerzonym system pojęciowy z dziedziny przekładoznawstwa, zorientowany na zastosowanie wiedzy w działalności praktycznej, K_W02 3 - zasady etyki zawodowej oraz podstawowe pojęcia i zasady pracy, wynikające z kierunku kształcenia, a także regulacje, dotyczące ochrony własności przemysłowej oraz prawa autorskiego i samodzielnego pisania prac, K_W07 Student potrafi: 1 - porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych na poziomie biegłości C2 ESOKJ w zakresie języka rosyjskiego/ukraińskiego i B2+ ESOKJ w zakresie języka obcego, K_U01 2 - swobodnie komunikować się z użyciem terminologii specjalistycznej i naukowej z dziedziny przekładoznawstwa oraz wykonywać zadania wymagające zastosowania wiedzy i umiejętności z zakresu tłumaczenia, K_U02 3 - przeprowadzić krytyczną analizę i twórczą interpretację różnych rodzajów tekstów, w tym dwutekstów, uwzględniając nowe osiągnięcia w zakresie przekładoznawstwa, K_U03 Absolwent jest gotów do: 1 - ponoszenia odpowiedzialności za zachowanie dziedzictwa kulturowego; wykazywania aktywności w samodzielnym podejmowaniu działań profesjonalnych związanych ze studiowanym językiem obcym, w ich planowaniu i organizacji, K_K02 2 - formułowania i rozwiązywania problemów etycznych związanych z własną pracą, odpowiedzialnością przed współpracownikami i innymi członkami społeczeństwa; szanowania praw autorskich oraz etycznego i zgodnego z przyjętymi zasadami korzystania z literatury przedmiotu, K_K04 |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/2025" (w trakcie)
Okres: | 2025-02-25 - 2025-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Wykład, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Ewa Białek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Wykład - Egzamin |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.