Translatorium j. obcy
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | F-S-358 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Translatorium j. obcy |
Jednostka: | Wydział Filozofii i Socjologii |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | angielski |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka angielskiego na poziomie średnio zaawansowanym. |
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS: | Godziny realizowane z udziałem nauczycieli: godziny kontaktowe przewidziane w planie studiów (suma godzin wszystkich form zajęć) – 30 godz. |
Sposób weryfikacji efektów kształcenia: | Obecność na zajęciach; Bieżąca ocena aktywności podczas zajęć; Tłumaczenia zespołowe [zaprezentowane grupie w trakcie zajęć]. |
Pełny opis: |
Podczas kursu studenci zapoznają się z literaturą z zakresu socjologii, opanowując angielskie słownictwo związane z różnymi obszarami życia społecznego. Kurs prowadzony jest w języku angielskim/polskim. |
Literatura: |
OpenStax, Introduction to Sociology, 2e., Rice University 2017, dostęp: https://cnx.org/content/col11762/latest/ “Download for free at https://openstax.org/details/books/introduction-sociology-2e.” |
Efekty uczenia się: |
01. Zna podstawowe pojęcia i definicje dotyczące społeczeństwa Wielkiej Brytanii oraz współczesne problemy społeczne tego społeczeństwa. 02. Potrafi wyznaczyć obszary problemów społecznych spowodowanych procesem globalizacji i starzenia się społeczeństw w języku angielskim . 03. Potrafi zaprojektować podstawowy tłumaczeniowy projekt zespołowy. 04. Jest przygotowany do pracy w zespole odpowiedzialnym za wspólny cel. 05. Ocenia krytycznie wspólnie wykonaną pracę. 06. Jest przygotowany do przyjęcia postawy odpowiedzialności za własne kształcenie i rozwój umiejętności w języku angielskim. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.