Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatorium (P)

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: F-ZPP.18
Kod Erasmus / ISCED: 14.0 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0310) Nauki społeczne i psychologiczne Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Translatorium (P)
Jednostka: Instytut Socjologii
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: polski
Wymagania wstępne:

Brak

Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS:

5 punktów ECTS:

2 pkt - 60 godzin pracy na zajęciach (2 semestry)

3 pkt - przygotowywanie się do zajęć - tłumaczenie zadanych tekstów, czytanie ze zrozumieniem, sporządzanie notatek, zapisywanie uwag, spostrzeżeń,

Sposób weryfikacji efektów kształcenia:

Ocena bieżącej pracy na zajęciach

Rozmowa dydaktyczna

Aktywizowanie studentów. Współpraca w redagowaniu słownika terminów kluczowych dla kierunku Zarządzanie w Politykach Publicznych

Każdy z uczestników zajęć:

• uczy się czytać streszczenie (wykorzystując głosową aplikację translatora google (Tłumacz Google - https://translate.google.pl/)

• na podstawie angielskiego streszczenia formułuje po angielsku pytanie dotyczące tekstu (swoiste oczekiwanie wyjaśnienia od referenta jakiejś kwestii).


Pełny opis:

Zajęcia mają na celu zaznajomienie studentów ze specyfiką problemów życia społecznego w perspektywie europejskiej i w warunkach polskich. Zaznajamianie się z literaturą anglojęzyczną poszerza możliwości nabywania wiedzy i orientowania się w najnowszych sposobach diagnozowani, monitorowania i rozwiązywania problemów społecznych.

Zadania polegają na:

1. Formułowaniu recenzji (koncentracja na elementach kluczowych dla każdej formy pracy naukowej, które są zawarte w schemacie pracy naukowej zawartym w książce J. Rudniańskiego)

2. Sformułowaniu własnego wątku tematycznego wybranego z dyskusji pomiędzy Peterem Senge a Peterem Druckerem, który zainspirował, pobudził do myślenia i pozwolił sformułować jakiś problem badawczy. Student ma napisać/opisać co to był za wątek dyskusji i jaki był/jest jego kontekst (dla chętnych: można tutaj pokusić się o swoją własną refleksję i odniesienie do naszej aktualnej sytuacji).

Jest to miejsce do postawienia szeregu pytań badawczych, które się narzucają (można się posiłkować pytaniami, które stawia Peter Senge), do których można sformułować swoje własne hipotezy/tezy postulowanych rozwiązań/przewidywań (w ich sformułowaniu można wykorzystywać odpowiedzi Petera Druckera).

3. Wykorzystując pierwszy rozdział (I. Niespokojne dusze/Restless People) z książki Davida Bornsteina, Jak zmieniać świat/How to Change the World - należy na podstawie całego tekstu dla poniższych trzech terminów sformułować w j. angielskim i polskim definicje (jakieś pierwsze przybliżenie rozumienia terminów:

• social entrepreneur

• social entrepreneurship

• social change

4. Studenci ustalają tytuły czasopism z dziedziny Zarządzanie politykami publicznymi. Poszczególne osoby wybierają sobie z tych czasopism, streszczenia w j. ang., artykułu i bibliografię artykułu. Należy zdefiniować na podstawie treści artykułu 3 do 5 wybranych ze streszczenia terminów kluczowych

5. Praca nad artykułami z dwóch numerów czasopisma Zielone Wiadomości numery 17 i 21 (wersja polsko-angielska) http://zielonewiadomosci.pl

Literatura:

Hugh Compston (ed.), Handbook of Public Policy in Europe. Britain, France and Germany, Palgrave Macmillian, 2004.

Poszczególne zajęcia:

1. Jarosław Rudniański, "Uczelnia i Ty"

2. Davida Bornsteina, Jak zmieniać świat/How to Change the World

3. Czasopismo "Zielone Wiadomości numery" 17 i 21 (wersja polsko-angielska) http://zielonewiadomosci.pl

4. Andrzej Juros, Zbiór angielskiego słownictwa specjalistycznego dla kierunku Zarządzanie w Politykach Publicznych (Dokonano adaptacji tekstu z dokumentu: Zbiór słownictwa specjalistycznego, Konin, dn. 13.10.2010 r.

http://www.pwsz.konin.edu.pl/media_pliki/file/4543_pl_zbior-slownictwa-specjalistycznego---j.-angielski.pdf)

5. The SAGE Dictionary of Sociology

6. Piotr Tyszko, Agnieszka Ziemińska, Angielsko-polski leksykon terminologii

władz lokalnych, organizacji społecznych i ochrony środowiska, Wydaw. Samorządowe Fund. Rozwoju Demokracji Lokalnej, Warszawa 1994.

7. http://www.sprachcaffe.com/polski/magazyn-artykul/10-slownikow-do-nauki-angielskiego-online-2015-09-14.htm

8. Strona http://metodyka.wikidot.com/ - w zakładce "Doktoranci" zawiera "pod"zakładkę "Warsztat językowy" - umożliwia poszerzenie umiejętności językowych.

9. BBC Learning English - The Handy Guide to the Gurus

of Management (przykładowy program: Programme 3 - Peter Drucker:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/work/handy/drucker.shtml

- Listen to the radio programme in full

- Download the complete script (pdf)

- (Can't read pdf file? Get free Acrobat Reader)

Efekty uczenia się:

1. Student posiada wiedzę na temat struktur problemów publicznych, priorytetów w działaniach publicznych i powiązań problemów w różnych perspektywach czasowych i w wymiarach: przestrzennym, sektorowym i horyzontalnym.

2. Student opanował znajomości języka angielskiego na poziomie B2.

3. Student samodzielnie zdobywa umiejętności praktyczne.

4. ma świadomość złożoności współczesnych problemów społecznych w Polsce i na świecie. rozumie ograniczenie ludzkiej wiedzy i metod służących pokonywania barier i rozwiązywania problemów społecznych.

5. Student jest świadomy ważności i konieczności pogłębiania umiejętności dostosowania się do realiów życia społecznego a także nieustannego podnoszenia własnych kwalifikacji i kompetencji.

6. posiada kwalifikacje do podjęcia studiów drugiego stopnia.

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0-cf0b884f2 (2024-04-02)