Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyki

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: H-PRAK-LS.T-2S.4
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Praktyki
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 4.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: (brak danych)
Wymagania wstępne:

Studenci powinni wykazywać się biegłą (przynajmniej poziom C1) znajomością gramatyki i słownictwa ogólnego zarówno języka polskiego, jak i języków obcych w ramach swojej kombinacji językowej.

Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS:

15 -Zapoznanie się z rynkiem tłumaczeń, studiowanie przez studenta literatury przedmiotu oraz przygotowanie się studenta do realizacji zadań translatorskich


75 - realizacja zadań translatorskich tłumaczenia pisemne, audiowizualne, konsekutywne, symultaniczne, towarzyszące etc.)

Sposób weryfikacji efektów kształcenia:

- Założenie praktyki w Systemie Obsługi Praktyk '

- Wykazanie przez studenta zrealizowania wymaganej liczby punktów zgodnie z Programem praktyk translatorskich dla kierunku Lingwistyka stosowana,

- przedłożenie stosownych zaświadczeń dla części praktyki realizowanej u praktykodawców zewnętrznych.

- przedłożenie pozostałej dokumentacji praktyki wskazanej w Programie praktyk.

Pełny opis:

Opis zasad odbywania i zaliczania praktyk zawodowych na kierunku translacja konferencyjna został szczegółowo sformułowany w PROGRAMIE PRAKTYK TRANSLATORSKICH NA STUDIACH II STOPNIA NA KIERUNKU LINGWISTYKA STOSOWANA, opublikowanym na kampusie uniwersyteckim oraz w Systemie Obsługi Praktyk.

Literatura:

1. Rozan, Jean-Francois: Note-Ttking in Consekutive Interpreting/Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym, Tertium, 2004

2. Gillies, Andrew: Sztuka notowania. Poradnik dla tłumaczy konferencyjnych, Tertium 2004;

3. Żmudzki, Jerzy: Konsekutivdolmetschen - Handlungen, Operationen, Strategien, Peter Lang - Verlag;

4. Żmudzki, Jerzy: Blattdolmetschen in paradigmatischer Perspektive der anthropozentrichen Translatorik, Peter Lang - Verlag 2015;

5. Kubacki, Artur Dariusz: Tłumaczenie poświadczone, Wolters Kluwer 2012;

6.Departament Języka Polskiego, Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Pisemnych, Komisja Europejska: VADEMECUM TŁUMACZA, Wskazówki redakcyjne dla tłumaczy 2021.

Efekty uczenia się:

- Student zna i rozumie w pogłębiony sposób zagadnienia dotyczące systemu języka obcego podstawowego i dodatkowego;

- Student zna i rozumie w pogłębiony sposób wybrane fakty, teorie i zjawiska oraz metody z zakresu językoznawstwa (także stosowanego), w tym złożone zależności między nimi, także w powiązaniu z innymi dziedzinami oraz zastosowanie praktyczne tej wiedzy w działalności zawodowej związanej z kierunkiem studiów (tłumacz);

- Student zna i rozumie ekonomiczne, prawne, etyczne oraz inne uwarunkowania swoich działań, w tym zasady prawa autorskiego, zarządzania zasobami własności intelektualnej, etyki zawodowej;

- Student zna i rozumie podstawowe zasady tworzenia i rozwoju różnych form przedsiębiorczości w zakresie działalności zawodowej;

- Student potrafi formułować i rozwiązywać złożone i nietypowe problemy w nowych warunkach i sytuacjach, w tym wykorzystywać posiadaną wiedzę wykonując zadania typowe dla działalności zawodowej tłumacza;

- Student potrafi dobierać metody i narzędzia, w tym zaawansowane techniki informacyjno-komunikacyjne (ICT), w tym umożliwiające realizację zadań z zakresu translacji i niezbędne w procesie nauki języka obcego;

- Student potrafi dokonać transferu interlingwalno-transmedialnego tekstów o różnej specyfice gatunkowej, należących do różnych dziedzin wiedzy specjalistycznej, w ramach języka podstawowego i dodatkowego

- Student potrafi formułować i testować hipotezy związane z prostymi problemami wdrożeniowymi w zakresie translacji;

- Student potrafi pracować samodzielnie i w grupie, kierować pracą zespołu, planować i realizować różne zadania z zakresu translacji, nawiązywać współpracę z różnymi partnerami w środowisku zawodowym;

- Student potrafi planować własne uczenie się przez całe życie i ukierunkowywać innych w tym zakresie, rozwijać wiedzę i pogłębiać umiejętności praktyczne związane z translacją;

- Student potrafi planować własny proces rozwoju zawodowego w oparciu o świadomą autorefleksję i informację zwrotną od innych osób;

- Student jest gotów do tworzenia i rozwijania wzorów właściwego postępowania w środowisku pracy i życia, podejmowania inicjatyw, krytycznej oceny siebie oraz zespołów i organizacji, w których uczestniczy;

- Student jest gotów do krytycznej oceny odbieranych treści i uznawania znaczenia wiedzy językoznawczej w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych, a także do zasięgania opinii ekspertów;

- Student jest gotów do inicjowania działania na rzecz interesu publicznego; myślenia i działania w sposób przedsiębiorczy;

- Student jest gotów do rozwijania dorobku i etosu zawodu tłumacza (także przy współpracy innych), przestrzegania i rozwijania zasad etyki zawodowej oraz działania na rzecz przestrzegania tych zasad w środowisku zawodowym.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2023-02-27 - 2023-06-25
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Praktyka zawodowa, 90 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Edyta Załubiniak
Prowadzący grup: Edyta Załubiniak
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Praktyka zawodowa - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/2024" (zakończony)

Okres: 2024-02-26 - 2024-06-23
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Praktyka zawodowa, 90 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Monika Janicka, Jarosław Krajka, Edyta Załubiniak
Prowadzący grup: Edyta Załubiniak
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Praktyka zawodowa - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/2025" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2025-02-25 - 2025-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Praktyka zawodowa, 90 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Praktyka zawodowa - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.1.0-308cda04f (2024-12-03)