Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczne tłumaczenie polsko-ukraińskie/ukraińsko-polskie

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: H-PTPUUP-U-1S.1
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Praktyczne tłumaczenie polsko-ukraińskie/ukraińsko-polskie
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 4.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: (brak danych)
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS:

Godziny kontaktowe z prowadzącym zajęcia realizowane w formie zajęć dydaktycznych - 60 g.

Godziny kontaktowe z prowadzącym zajęcia realizowane w formie np. konsultacji - 10 g.

Przygotowanie się studenta do zajęć dydaktycznych - 15 g.

Przygotowanie się studenta do zaliczeń i/lub egzaminów - 15 g.

Studiowanie przez studenta literatury przedmiotu - 20 g.


Razem: 120 g. = 4 punkty ECTS

Sposób weryfikacji efektów kształcenia:

egzamin - K_W02, K_W03, K_W04, K_W06, K_U03, K_U04

śródsemestralne pisemne testy kontrolne - K_W02, K_W03, K_W04, K_W06, K_U03, K_U04

odpowiedzi ustne - K_U01, K_U03, K_U03, K_U04, K_U06, K_U08, K_U09

prace wytwórcze wykonywane na zajęciach - K_W06, K_U04, K_K02, K_K03

zadania domowe - K_W09, K_U04, K_U07, K_U09, K_K01, K_K02

aktywność na zajęciach - K_U04, K_U06, K_U08, K_U09


Pełny opis:

Celem zajęć jest kształcenie umiejętności tłumaczenia pisemnego i ustnego tekstów o podstawowym i średnim stopniu trudności oraz różnorodnej tematyce. Konwersatorium jest ukierunkowane na zajęcia o charakterze praktycznym. Ćwiczona umiejętność dotyczy tłumaczenia z języka ukraińskiego na język polski i odwrotnie. Przedmiotem tłumaczenia są wybrane teksty ogólne i fachowe. Zajęcia praktyczne zwiększają kompetencje językowe studentów i wymagają od nich aktywnego udziału w proponowanych ćwiczeniach. Podczas zajęć tłumaczone są krótkie testy sprawdzające znajomość słownictwa. Ćwiczenia są prowadzone w trybie indywidualnym, w domu lub w grupach.

W ramach przedmiotu podaje się wiadomości z zakresu gramatyki praktycznej na materiale leksykalnym pochodzącym z tłumaczonych tekstów.

Literatura:

1. Український правопис (2019)

https://mon.gov.ua/storage/app/media/zagalna%20serednya/05062019-onovl-pravo.pdf

2. Б. Зінкевич-Томанек, Граматика сучасної української мови. Морфологія. Синтаксис, Kraków 2007.

3. Zinkiewicz-Tomanek, Oksana Baraniwska, Język ukraiński dla początkujących, Kraków 2012.

4. Українсько-польський тематичний словник, Януш Ріґер, Орися Демська-Кульчицька, Львів 2007.

5. Słownik tematyczny polsko-ukraiński, Iryna Kononenko, Irena Mytnik, Elżbieta Wasiak, Warszawa 2010.

6. Л. Паламар, Практичний курс української мови, Київ 1995.

7. І. Ющук, Практикум з правопису української мови, Київ 1994.

8. I. Huk, M. Kawecka, Podręcznik do nauki języka ukraińskiego, Lublin 1994.

9. J. Śpiwak, Podręcznik języka ukraińskiego, Warszawa 1996.

10.Huk, L. Szost, Вивчаємо українську мову, Warszawa 1997.

11. С. Головащук, Складні випадки наголошення, Київ 1995.

12. Г. Макарова, Л. Паламар, Н. Присяжнюк, Let’s speak ukrainian.

13. Сучасна українська літературна мова. Фонетика, Білодід І.К. (red), Київ 1969.

14. Українська літературна вимова і наголос. Словник-довідник, Київ 1973.

15. Погрібний М.І., Орфоепічний словник, Київ1983.

16. Тоцька Н.І., Сучасна українська літературна мова. Фонетика. Орфоепія. Графіка. Орфографія, Київ 1981.

17. Zinkiewicz-Tomanek Bożena, Gramatyka opisowa współczesnego języka ukraińskiego. Fonetyka. Słowotwórstwo. Leksykologia. Leksykografia, Kraków 2009.

18. О. Пономарів, Культура слова: Мовностилістичні поради,Київ 2011.

Efekty uczenia się:

Student zna i rozumie:

- w rozszerzonym stopniu zagadnienia z zakresu systemu języka ukraińskiego i polskiego oraz ich wzajemne zależności - K_W02

- podstawy akwizycji języków pomocne w uczeniu się języków obcych oraz ma ogólną wiedzę porównawczą o systemie języka polskiego i ukraińskiego – K_W03

- główne zagadnienia z zakresu gramatyki i stylistyki języka ukraińskiego i polskiego - K_W04

- zasady tworzenia różnych rodzajów wypowiedzi ustnych i pisemnych w języku ukraińskim i polskim oraz posiada bogaty zasób środków językowych - K_W06

- zasady etyki zawodowej oraz podstawowe pojęcia i zasady pracy wynikające z kierunku kształcenia, a także regulacje dotyczące prawa autorskiego i samodzielnego pisania prac - K_W09

Student potrafi:

- porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych w języku ukraińskim na poziomie biegłości C1 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy - K_U01

- komunikować się z użyciem terminologii fachowej z zakresu studiowanych dyscyplin oraz stosować strategie komunikacyjne i kompensacyjne - K_U03

- operować podstawowymi pojęciami właściwymi dla wiedzy o akwizycji studiowanych języków - K_U03

- interpretować i konstruować w nauczanym języku różnego typu wypowiedzi ustne i pisemne, bogate pod względem treści, spójne i logiczne - K_U04

- uwzględniać kontekst kulturowy, wyszukiwać oraz wyjaśniać podobieństwa i różnice w języku - K_U06

- samodzielnie planować i realizować własne uczenie się oraz wyszukiwać i użytkować informacje korzystając z biblioteki tradycyjnej i nowoczesnych technik informacyjnych (ICT), a także dokonywać oceny, krytycznej analizy i syntezy uzyskanej wiedzy w celu prezentacji własnych wyników badań wykorzystując właściwe metody i narzędzia badawcze - K_U07

- brać udział w debacie, przedstawiać i oceniać różne opinie i stanowiska, dyskutować o nich oraz uzasadniać swoje stanowisko, argumentować, tworzyć wnioski i syntetyczne podsumowania z wykorzystaniem własnych poglądów oraz poglądów innych autorów - K_U08

- pracować indywidualnie oraz współdziałać z innymi osobami w ramach prac zespołowych, pełniąc różne role; przyjmować i wyznaczać zadania pozwalające na realizację celów związanych z wybranymi sferami działalności zawodowej - K_U09

Student jest gotów:

- do świadomej oceny poziomu swojej wiedzy, kompetencji i umiejętności oraz zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązaniem problemu; ciągłego dokształcania się zawodowego i rozwoju osobistego - K_K01

- do przestrzegania zasad etyki zawodowej, związanych z własną i cudzą pracą oraz odpowiedzialnego pełnienia ról zawodowych; jest świadomy konsekwencji, zagrożeń i ograniczeń wynikających z podejmowanych działań - K_K02

- do przyjęcia odpowiedzialności za pielęgnowanie wiedzy o dziedzictwie kulturowym - K_K03

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-01
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 60 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Anna Choma-Suwała, Agnieszka Dudek-Szumigaj
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-02-04
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 60 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Anna Choma-Suwała, Agnieszka Dudek-Szumigaj
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.3.0-cf0b884f2 (2024-04-02)