Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczne tłumaczenie tekstów artystycznych 1 języka

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: H-PTTA1J-LS.T-2S.3
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0220) Nauki humanistyczne Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Praktyczne tłumaczenie tekstów artystycznych 1 języka
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: angielski
Wymagania wstępne:

podstawowa wiedza z zakresu translacji, zaliczenie pierwszego roku studiów magisterskich na Lingwistyce Stosowanej.

Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS:

Godziny kontaktowe z prowadzącym zajęcia realizowane w formie np. konsultacji (łączna liczba godzin w semestrze): 2,0

Godziny kontaktowe z prowadzącym zajęcia realizowane w formie zajęć dydaktycznych (łączna liczba godzin w semestrze): 30,0

Przygotowanie się studenta do zajęć dydaktycznych (łączna liczba godzin w semestrze): 15,0

Przygotowanie się studenta do zaliczeń i/lub egzaminów (łączna liczba godzin w semestrze): 15,0

Studiowanie przez studenta literatury przedmiotu (łączna liczba godzin w semestrze): 28,0


Sposób weryfikacji efektów kształcenia:

praca translatoryczna indywidualna i grupowa w trakcie zajęć;

przygotowanie i wykonanie tłumaczeń tekstów artystycznych ocenianych przez prowadzącego.

Zaliczenie każdego semestru na ocenę.

Pełny opis:

Przedmiot kształci umiejetności tłumaczenia tekstów literackich i artystycznych (poezji, prozy, dramatu, słów do muzyki) z języka obcego na język polski i odwrotnie. Każdorazowo prowadzący ustalają ze swoimi grupami teksty do tłumaczenia i literaturę pomocną w wykonaniu tychże.

Literatura:

Literaturę ustalają prowadzący zajęcia w poszczególnych grupach.

Efekty uczenia się:

K_W01, K_W03, K_W06, K_W08, K_W09, K_W11

K_U03, K_U06, K_U07, K_U09, K_U10, K_U12

K_01, K_02, K_03, K_04, K_06, K_07

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0