Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Tłumaczenie tekstów literackich

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: H-TTL-RO.JF.T-1S.5
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Tłumaczenie tekstów literackich
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 3.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: francuski
Wymagania wstępne:

Brak

Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS:

Godziny realizowane z udziałem nauczyciela akademickiego:

konwersatorium 30h


Godziny niekontaktowe (praca własna studenta):

- przygotowanie do zajęć – 30h

- przygotowanie do egzaminu – 20h

- studiowanie przez studenta literatury przedmiotu - 10

Łączna liczba godzin = 90h (3 pkt ECTS)


Sposób weryfikacji efektów kształcenia:

- egzamin - W01, U01

- kolokwium pisemne - U02

- praktyczne ćwiczenia tłumaczeniowe, dyskusja na ich temat z uwzględnieniem wybranych zasad krytyki przekładu - W02, U02, K01



Pełny opis:

Przedmiot poświęcony praktycznemu tłumaczeniu tekstów literackich z języka francuskiego na język polski.

Literatura:

1. Balcerzan E. (red.), Wielojęzyczność literatury i problemy przekładu artystycznego, Wrocław, Wydawnictwo PAN, 1984.

2. Dąmbska-Prokop U., Wokół tekstu. Składnia, gramatyka tekstu, stylistyka, przekładoznawstwo, Kraków, Wydawnictwo Sztuka i Wiedza, 2012.

3. Legeżyńska A., Tłumacz i jego kompetencje autorskie, Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN, 1999.

4. Mitura M., „Ja” odnalezione. Wybrane językowe wyznaczniki obrazu narratora we francuskim przekładzie Baltazara Sławomira Mrożka”, Między Oryginałem a Przekładem, „Dominanta a przekład”, Anna Bednarczyk, Jerzy Brzozowski (red.), Vol. XVIII, Księgarnia Akademicka, Kraków, s. 349-363, 2012.

5. Mitura M., „« C’est une chose étrange à la fin que le monde » ou le Dieu narré et le Dieu narrant dans le discours poétique de Jean d’Ormesson”, [w:] Discours religieux : langages, textes, traductions, Barbara Marczuk & Iwona Piechnik (dir.), Biblioteka Jagiellońska, Kraków, s. 23-35, 2020.

Efekty uczenia się:

Wiedza:

W01 Student zna i rozumie metody językoznawczej analizy i interpretacji tekstów literackich oraz danych z zakresu kultury krajów francuskojęzycznych – K_W04

W02 Student posiada wiedzę na temat źródeł informacji ogólnych i specjalistycznych, a także sposobów ich wykorzystania w ramach własnego warsztatu zawodowego – K_W08

Umiejętności:

U01 Student potrafi samodzielnie zaplanować swoje uczenie się i rozwijać swoje kompetencje i umiejętności tłumaczeniowe również po ukończeniu nauki na tym poziomie – K_U10

U02 Student potrafi formułować i rozwiązywać złożone i nietypowe problemy przekładowe oraz wykonywać zadania w warunkach nie w pełni przewidywalnych przez właściwy dobór źródeł i pochodzących z nich informacji, dokonywanie oceny, krytycznej analizy i syntezy tych informacji, dobór oraz stosowanie właściwych metod i narzędzi – K_U11

Kompetencje społeczne:

K01 Student wykazuje świadomość zasad pracy tłumacza zgodnych z etyką i tradycjami wykonywanego zawodu – K_K05

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)

Okres: 2022-10-01 - 2023-02-01
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Magdalena Mitura
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Konwersatorium - Egzamin

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/2024" (zakończony)

Okres: 2023-10-01 - 2024-02-04
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Magdalena Mitura
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Konwersatorium - Egzamin
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.2.0-3dcdfd8c8 (2024-03-25)