Analiza i tłumaczenie kulturemów w języku turystyki (język polski-język hiszpański) (PW)
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | L-ATKJT-HI-2S.3 |
Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
Nazwa przedmiotu: | Analiza i tłumaczenie kulturemów w języku turystyki (język polski-język hiszpański) (PW) |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | hiszpański |
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS: | Godziny realizowane z udziałem nauczyciela akademickiego: 30 Godziny niekontaktowe (praca własna studenta): 30 |
Sposób weryfikacji efektów kształcenia: | Obecność na zajęciach Ocena ciągła (bieżące przygotowanie do zajęć, aktywność) Zaliczenie w formie pisemnej. |
Pełny opis: |
Celem zajęć jest zaznajomienie studentów z charakterystyką i terminologią kulturową języka turystycznego w języku polskim i hiszpańskim. |
Literatura: |
Barker, C. y Jane E.A. (2016). Cultural studies. Theory and Practice. Los Angeles: Sage. Igareda, P. (2011). Categorización temática del análisis cultural: una propuesta para la traducción. Íkala, 16(27), 11-32. Limón Aguirre, F. (2013). Interculturalidad y traducción. Retos al entendimiento y a la comunicación. TINKUY, 20, 92-100. |
Efekty uczenia się: |
K_W01: w pogłębionym stopniu specyfikę przedmiotową i metodologiczną nauk humanistycznych i społecznych w zakresie turystykych, ich najnowsze osiągnięcia i kierunki rozwoju. K_W04: współczesne szkoły badawcze i dokonania naukowe odnoszące się do wybranej problematyki z zakresu językoznawstwa ogólnego i stosowanego oraz literaturoznawstwa. K_W05: zaawansowane metody analizy i interpretacji różnych wytworów kultury właściwe dla tradycji, teorii i szkół badawczych w obrębie językoznawstwa ogólnego i stosowanego oraz literaturoznawstwa. K_U01: dokonywać właściwej selekcji i analizy informacji pochodzących z różnych źródeł oraz oceniać ich przydatność dla studiowanych dyscyplin w zakresie języka hiszpańskiego, a także formułować i rozwiązywać złożone i nietypowe problemy i innowacyjnie wykonywać zadania w nieprzewidywalnych warunkach zarówno w zakresie pracy badawczej jak i pozabadawczej działalności zawodowej. K_U04: przedstawić spójną argumentację z wykorzystaniem własnych poglądów oraz poglądów innych autorów oraz formułować odpowiednie wnioski, opinie krytyczne, a także tworzyć syntetyczne podsumowania, prowadzić debatę i prezentować w różnych formach i mediach, swoje przemyślenia i opinie w odniesieniu do zjawisk kulturowych studiowanego obszaru językowego, opierając się na wiedzy naukowej z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa. K_U05: przygotować spójne wypowiedzi ustne o różnej długości, dotyczące różnorodnej tematyki ogólnej, a także tematyki związanej z analizą lingwistyczną lub literacką tekstów lub analizą przekładu w języku hiszpańskim. K_U09: porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych, w języku polskim i hiszpańskim popularyzując wiedzę z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa krajów hiszpańskojęzycznych, a także wybranych dziedzin specjalistycznych. K_K01: aktywnego i samodzielnego podejmowania działań profesjonalnych związanych ze studiowanymi językami. K_K03: krytycznej oceny odbieranych treści i uznawania znaczenia wiedzy filologicznej w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych, a także zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/2023" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-01 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | Veronica Del Valle Cacela | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.