Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Praktyczny przekład tekstów specjalistycznych 2. języka [H-PPTS2J-LS.T-2S.1] Semestr zimowy 2023/2024
Laboratorium, grupa nr 4

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Praktyczny przekład tekstów specjalistycznych 2. języka [H-PPTS2J-LS.T-2S.1]
Zajęcia: Semestr zimowy 2023/2024 [23/24Z] (zakończony)
Laboratorium [LB], grupa nr 4 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień). (brak danych)
Liczba osób w grupie: 7
Limit miejsc: 20
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Ricardo Rato Rodrigues
Literatura:

Wybrany materiał zostanie dostarczony przez wykładowcę i obejmie szeroki zakres tematów. Wybór będzie obejmował specjalistyczne teksty z różnych dziedzin (prawo, ekonomia, sztuka i kultura itp.).

Zakres tematów:

Na zajęciach z tłumaczeń specjalistycznych studenci poznają podstawowe wymagania w danej dziedzinie na przykładach z życia wziętych.

Oprócz specyfiki samej dziedziny, wybrane zostaną różne teksty z innych dziedzin, aby umożliwić praktyczne zastosowanie metod tłumaczeniowych.

Obszary te obejmują (ale nie ograniczają się do):

- prawo

- ekonomia

- artykuły akademickie

- teksty kulturowe (recenzje kinowe itp.)

- technologia

- nauki ścisłe

Metody dydaktyczne:

Metody nauczania tego przedmiotu będą miały głównie charakter praktyczny: wybrane zostaną konkretne teksty, na których studenci będą mogli ćwiczyć. Zajęcia będą prowadzone zarówno w języku portugalskim, jak i angielskim, a tłumaczenia będą również wykonywane w parze językowej ENG <> PT.

Zapewnione zostaną pewne podstawy teoretyczne, a także przykłady z życia wzięte. Szczególna uwaga zostanie zwrócona na specyficzne trudności w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych.

Studenci będą zachęcani do tworzenia własnych korpusów.

Metody i kryteria oceniania:

Ocena będzie następująca:

- Praktyczny przykład tłumaczenia. (Studenci mogą wybrać dziedzinę): 60%

- Praca wykonana w klasie i uczestnictwo: 40%

Uwagi:

Obecność na zajęciach jest obowiązkowa i będzie monitorowana.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.1.0-3708b8fbb (2024-12-19)