Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Kulturoznawcze aspekty przekładu [H-KAP-A.N-1S.6] Semestr letni 2023/2024
Konwersatorium, grupa nr 1

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: Kulturoznawcze aspekty przekładu [H-KAP-A.N-1S.6]
Zajęcia: Semestr letni 2023/2024 [23/24L] (zakończony)
Konwersatorium [KW], grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień). (brak danych)
Liczba osób w grupie: 17
Limit miejsc: 18
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Angelina Żyśko
Literatura:

- Łyda Andrzej, Sikora Iwona, Wiśniowska Marta, Zasempa Marek (2022) Linguistic and Cultural Aspects of Specialised Translation, Częstochowa: Publishing Office of Częstochowa University of Technology.

- Hejwowski Krzysztof (2004) Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN

Zakres tematów:

1. (Un)translatability: Language and Culture (Łyda et al. (2022), chapter 1)

2. Strategies, Methods and Techniques and the Translation of Culture-Oriented Texts (Łyda et al. (2022), chapter 2)

3. The Translation Challenges in British and American Culture: An Overview (Łyda et al. (2022), chapter 3)

4. Translating Proper Names and Geographical Terms (Łyda et al. (2022), chapter 4)

5. Translating Texts with Literary References (Łyda et al. (2022), chapter 5)

6. Translating Texts with Historical References (Łyda et al. (2022), chapter 6)

7. TEST 1

8. Translating Film Titles and Texts with Cinematic References (Łyda et al. (2022), chapter 7)

9. Translating Texts with Allusions to Painting and Other Arts (Łyda et al. (2022), chapter 8)

10. Translating Texts with References to Modern Pop-Culture (Łyda et al. (2022), chapter 9)

11. Translating Terms Related to British, American, and Polish Life and Institutions – Business, Law, and Public Administration (Łyda et al. (2022), chapter 10)

12. Translating Terms Concerning British and American Life and Institutions – Government and Politics, Education, and Health Service (Łyda et al. (2022), chapter 11)

13. Translating Terms Concerning Daily Activities, Traditions, and Customs (Łyda et al. (2022), chapter 12)

14. TEST 2

15. Revision and summing up.

Metody dydaktyczne:

- dyskusja

- ćwiczenia tłumaczeniowe

- prezentacje multimedialne

Metody i kryteria oceniania:

- testy pisemne (65%)

- prezentacje multimedialne

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.0.0