Tłumaczenie konsekutywne [H-TK-RO.JF-2S.4]
Semestr letni 2024/2025
Konwersatorium,
grupa nr 1
Przedmiot: | Tłumaczenie konsekutywne [H-TK-RO.JF-2S.4] |
Zajęcia: |
Semestr letni 2024/2025 [24/25L]
(w trakcie)
Konwersatorium [KW], grupa nr 1 [pozostałe grupy] |
Termin i miejsce:
|
(brak danych) |
Liczba osób w grupie: | 8 |
Limit miejsc: | 9 |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Prowadzący: | Renata Jakubczuk |
Literatura: |
1. F.Grellet, Apprendre a traduire. Typologie d'exercices de traduction, PUF de Nancy, 1991. 2. M.Lederer, La traduction aujourd'hui, Paris 1994, Hachette. 3. E. Cary, Comment faut-il traduire, Presses Universitaires de Lille, Lille, 1986. 4. Marc de Launay, Qu'est-ce que traduire?, Librairie Philosophique J.Vrin, Paris, 2006. 5. Jean Peeters, La traduction. De la theorie a la pratique et retour, Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 2005 |
Zakres tematów: |
1. Turystyka 2. Polityka 3. Sztuka 4. Sport 5. Odżywianie 6. Medycyna 7. Technologia 8. Ekonomia 9. Prawo 10. Psychologia 11. Moda 12. Muzyka, kino |
Metody dydaktyczne: |
Ustne tłumaczenie przygotowanych tekstów z w/w tematyki Dyskusja dydaktyczna |
Metody i kryteria oceniania: |
1. Bieżąca praca na zajęciach 2. Aktywne uczestnictwo w dyskusjach dydaktycznych 3. Ustne tłumaczenie na ocenę tekstów w j.francuskim i j. polskim w ciągu semestru 4. Końcowe zaliczenie ustne na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.