Seminarium: Przekład tekstów literackich//Przekład tekstów użytkowych [H-SMK9-A.N-1S.5]
Semestr zimowy 2021/2022
Seminarium,
grupa nr 1
Przedmiot: | Seminarium: Przekład tekstów literackich//Przekład tekstów użytkowych [H-SMK9-A.N-1S.5] |
Zajęcia: |
Semestr zimowy 2021/2022 [21/22Z]
(zakończony)
Seminarium [S], grupa nr 1 [pozostałe grupy] |
Termin i miejsce:
|
(brak danych) |
Liczba osób w grupie: | 8 |
Limit miejsc: | 10 |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Prowadzący: | Hubert Kowalewski |
Literatura: |
Monro, David H. 1988. „Theories of Humor”. Zredagowane przez Laurence Behrens i Leonard J. Rosen. Writing and Reading Across the Curriculum, 349–55. Hejwowski, Krzysztof. 2012. Kognitywno-komunikcyjna teoria przekładu. Warszawa: PWN. Tabakowska, Elżbieta. 2015. Myśl językoznawcza z myślą o przekładzie: wybór prac. Zredagowane przez Piotr Bukowski i Magda Heydel. Translatio. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. Venuti, Lawrence. 2018. The translator’s invisibility: a history of translation. New York: Routledge. Venuti, Lawrence, red. 2021. The translation studies reader. Abingdon, Oxon ; New York: Routledge. |
Zakres tematów: |
- ekwiwalencja w tłumaczeniu - kulturowe aspekty tłumaczenia - teorie humoru w przekładoznawstwie - problemy przekładu multimodalnego |
Metody dydaktyczne: |
- wykład - praca indywidualna studenta - praca studentów w parach |
Metody i kryteria oceniania: |
- Przygotowanie pracy licencjackiej - Obecność na zajęciach |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.