Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Narzędzia CAT i silniki tłumaczeniowe

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: H-NCST-A.N.T-2S.1
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Narzędzia CAT i silniki tłumaczeniowe
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 1.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: angielski
Godzinowe ekwiwalenty punktów ECTS:

15 h - godziny realizowane z udziałem nauczyciela akademickiego (godziny kontaktowe); zajęcia realizowane w formie wykładu

5 h – Godziny bez kontaktu z nauczycielem (praca własna studenta): studiowanie literatury przedmiotu

10 h - przygotowanie do zaliczenia na ocenę


Razem: 30h = 1 ECTS



Sposób weryfikacji efektów kształcenia:

Zaliczenie pisemne na ocenę

Pełny opis:

Celem kursu jest zapoznanie studentów z podstawowymi zasadami działania programów komputerowych w pracy tłumacza, znanymi jako narzędzia CAT (ang. Computer Assisted Translation tools). Studenci poznają terminologię z zakresu tłumaczenia wspomaganego komputerowo. Przedstawione zostaną również możliwości wykorzystania silników tłumaczeniowych w pracy tłumacza. Studenci zaznajomią się ze standardami dotyczącymi zawodowych kompetencji tłumacza w obszarze pisemnego przekładu języka specjalistycznego (np. tekstów biznesowych). Kompetencje te obejmują znajomość programów typu open source oraz programów odpłatnych (odpowiednio: np. OmegaT oraz SLD Trados). Na przykładzie tłumaczeń tekstów pisemnych, w szczególności specjalistycznych, studenci zaznajomią się ze sposobami wykorzystania wybranych narzędzi CAT oraz silników tłumaczeniowych w praktyce.

Literatura:

Podstawowa:

Bogucki, Łukasz (2009) Tłumaczenie wspomagane komputerowo. Warszawa: Wydawnictwo PWN.

Uzupełniająca:

Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara (red.) (2017) Kompetencje współczesnego tłumacza (2016-2017). Konin: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Koninie.

Efekty uczenia się:

Student

W1 - zna w pogłębionym stopniu problematykę przekładoznawczą w zakresie tłumaczenia pisemnych tekstów specjalistycznych, w szczególności w odniesieniu do wykorzystania narzędzi komputerowych (K_W01)

W2 - zna i rozumie w pogłębionym stopniu terminologię z zakresu tłumaczenia wspomaganego komputerowo (K_W04)

U1 - potrafi dobierać i innowacyjnie wykorzystywać narzędzia komputerowe wspomagające pracę tłumacza podczas realizacji zadań związanych z przekładem tekstów pisemnych, w szczególności pisemnych tekstów specjalistycznych (K_U04)

U2 - potrafi tworzyć rozbudowane, zróżnicowane stylistycznie i funkcjonalnie tłumaczenia tekstów pisemnych, w szczególności o charakterze specjalistycznym, w języku angielskim z wykorzystaniem narzędzi CAT i silników tłumaczeniowych (K_U08)

K1 - jest gotów do krytycznej oceny posiadanej wiedzy i rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się zawodowego w tym zakresie, w szczególności w obszarze narzędzi komputerowych wspomagających tłumacza podczas wykonywania przekładu specjalistycznych tekstów pisemnych (K_K01)

Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/2025" (w trakcie)

Okres: 2024-10-01 - 2025-02-03

Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Wykład, 15 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Katarzyna Stadnik
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Wykład - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.
kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.0.0