Tłumaczenie konsekutywne 2. języka [H-TK2J-LS.T-1S.5]
Semestr zimowy 2024/2025
Laboratorium,
grupa nr 6
Przedmiot: | Tłumaczenie konsekutywne 2. języka [H-TK2J-LS.T-1S.5] |
Zajęcia: |
Semestr zimowy 2024/2025 [24/25Z]
(zakończony)
Laboratorium [LB], grupa nr 6 [pozostałe grupy] |
Termin i miejsce:
|
(brak danych) |
Liczba osób w grupie: | 5 |
Limit miejsc: | 10 |
Zaliczenie: | Zaliczenie na ocenę |
Prowadzący: | Rafał Augustyn |
Literatura: |
Gilies A.Tłumaczenie ustne. Poradnik dla studentów, Kraków 2001. Hejwowski K.Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Warszawa 2004. Lipiński K.Vademecum tłumacza, Kraków 2006. Lipiński, K.Mity przekładoznawstwa,Kraków 2004. Rozan J. F.Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym, Kraków 2002. Żmudzki, J.Konsekutivdolmetschen - Handlungen, Operationen, Strategien,Lublin 1995. materiały własne |
Zakres tematów: |
przygotowanie do tłumaczenia ustnego pamięć robocza i mnemotechniki wystąpienia publiczne prozodia i mowa ciała improwizacja i kompensacja w tłumaczeniu ustnym tłumaczenie szeptane stres w pracy tłumacza |
Metody dydaktyczne: |
- symulacje - studium przypadku - dyskusja problemowa - praca projektowa - ćwiczenia produkcyjne - prezentacje z elementami wystąpień publicznych i umiejętności miękkich - konsultacje - korekta tłumaczeń - elementy nauczania zdalnego |
Metody i kryteria oceniania: |
obecność na zajęciach aktywny udział w zajęciach realizacja projektów tłumaczeniowych obserwacja podczas tłumaczenia i korygowanie tłumaczeń końcowy egzamin: praktyczne tłum. konsekutywne |
Uwagi: |
NA |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie.